川观新闻绵阳观察 付江 郭超英
1月12日,由中国作家协会主办,中国作家协会对外联络部、北京语言大学世界汉学中心与四川国际传播中心共同承办的“译路探戈·拉美青年文学翻译家走读中国”四川段活动来到了绵阳江油市。
李白,是我国唐代伟大的浪漫主义诗人,影响深远。当天上午,拉美青年文学翻译家怀着崇敬的心情走进李白纪念馆,馆内古色古香的建筑与陈列的诗碑、文献交相辉映,仿佛将众人带回了那个诗歌璀璨的盛唐时代。

参观李白纪念馆。 郭超英 摄
在讲解员的生动介绍下,他们驻足于一幅幅描绘李白生平的画作前,仔细聆听其中的典故,感受着诗人从小便显露的执着与才情。当看到《蜀道难》《将进酒》等千古名篇时,翻译家们纷纷拿出手机拍照记录,并不时低声交流着诗歌中蕴含的磅礴气势与浪漫情怀。

参观李白纪念馆。 郭超英 摄
“我最喜欢的诗就是李白的《将进酒》。”来自阿根廷的马西按捺不住激动,现场用西班牙语翻译了《将进酒》的前两句。“行程结束后,我想把《将进酒》全部内容用西班牙语翻译出来,将中国文化传播到更多的国家。”

拉美青年了解文创产品。 郭超英 摄
为了探寻诗仙李白的成长轨迹,当天下午,拉美青年文学翻译家们又前往了位于江油市青莲镇的李白故居。这里是李白度过青少年时期的地方,翻译家们漫步在青石板路上,认真聆听着导游讲解李白在这里生活的点滴,了解他如何在这片土地上汲取灵感,孕育出早期的诗歌创作。在故居的陈列室里,展出的李白青少年时期相关的文物和文献,进一步加深了他们对诗人成长背景的认识,也让这场跨越千年的“相会”更加立体和深刻。

参观李白故居。 郭超英 摄
此次江油之行,不仅让拉美青年文学翻译家们亲身感受到了李白文化的深厚底蕴,更搭建起了一座连接中拉文学交流的桥梁,让“诗仙”的浪漫情怀跨越山海,在拉美大地上绽放出更加绚丽的光彩。
【未经授权,严禁转载!联系电话028-86968276】
