
韩皓轩在北京天坛前留影。
川观新闻记者 肖姗姗 受访者供图
“原来中国长这样!”这句感叹,最初从德国青年潘昊琰口中喊出。
有一年,在青城山的雨雾中,作为游客的他对着石壁上一个硕大的“道”字久久发愣,他不认识这个汉字,走着走着还迷了路。正是这次小小的经历,让他对中国文化萌生了最初的好奇。后来,他真的来到中国这片土地生活、学习,在真实的日常点滴中去感受、理解。一天,他转头对着张云刚脱口而出:“张老师,原来中国长这样!”
这句话如同一颗小小的石子,落入德籍华人张云刚心中,激起一圈又一圈涟漪,最终在三年的时光里沉淀、打磨,变成了一本斩获“中国好书”的作品。

4月20日,2025年度“中国好书”名单正式发布,四川人民出版社出版的《原来中国长这样》入选。
“中国好书”由中央宣传部指导、中国图书评论学会组织评选。该评选自2014年启动,至今已连续举办11届,覆盖范围全面、遴选标准严苛,是国内极具分量的官方阅读榜单。
喜讯传来,记者第一时间采访了本书主创之一张云刚以及项目负责人、全程责任编辑蔡林君,从他们那里,听闻了一个从“感叹句”到“好图书”的奇妙故事。

2016年10月,德国伯乐中文合唱团六位成员(左一涂洪羲,左二马天宇,左五海洋)在游览北京居庸关
缘起:一句感叹,12年歌声,一本书的起点
2014年,德国伯乐高级文理中学的一间中文课堂里,一段温暖的鼓励,开启了一段跨越12年的缘分。孩子们被鼓励通过唱歌的方式学习中文,让旋律成为连接他们与汉语、与中国文化的桥梁。不久后,伯乐中文合唱团正式成立,从《茉莉花》到一首首中文流行歌曲,孩子们一唱就是12年。歌声跨山越海,将一群德国青年与东方这片土地紧紧相连。
张云刚是合唱团团长,也一直陪伴着这群青年成长。他最清楚孩子们对中国认知的转变:没来中国之前,他们眼里的中国,几乎只有功夫、熊猫,停留在古老而遥远的印象里。可只要真正踏上来华之路,生活、体验过,回来之后一定会说出同一句话——“原来中国长这样!”
这句朴素的感叹,成了张云刚心里的一束光。他发现,几乎每一位去过中国留学或支教的团员,都带着完全刷新的认知归来,有讲不完的真实故事。他想,把这些来自亲身经历的真实感受整理成书,让更多人看到,就是一群德国青年用自己的眼睛、自己的心,讲述最真实的中国。
这个想法与四川人民出版社的编辑团队不谋而合。选题从最初简单的汉语阅读材料,逐步转向德国青年视角的纪实作品,书名经历多次打磨,最终定为《原来中国长这样》。
“‘长’字是我们反复斟酌后确定的。”张云刚解释道,一层意思是“原来中国长成这样”,代表着发现,是一种恍然大悟的感觉;另一层意思是长久、长远,希望中德之间的理解与友谊,不是一时的热情,而是一辈子的缘分。
从一颗歌声种下的种子,到一部书稿的雏形,一段跨越欧亚的创作之路,就此启程。

德国青年涂鸿羲写下的感想。
书写:10位青年,3年越洋,只写真实
10位德国青年的足迹遍布中国大江南北,有人在北大、川大、同济、清华等高校留学;有人远赴广西桂林恭城乡村支教一年;有人穿行市井街巷,感受人间烟火;有人行走山川湖海,领略自然魅力。虽说他们中文流利,可要用中文写出有温度、有细节的纪实文字,依然是不小的挑战。
“困难重重啊。”张云刚坦言,语言是第一道关。这些德国青年并非专业写作者,文字大多直白朴素,有的更像日常随笔甚至流水账。他始终坚持不做文学化加工,不刻意拔高的原则,仅在通顺度上微调,最大限度保留他们原本的语气与视角;可又不能不改,必须让文字更通顺、更有力量。
时差与距离更是绕不开的障碍。团员们分散在中国、德国、英国等地,沟通只能依靠深夜的视频和语音。中德七小时时差让交流变得格外艰难,常常是这边深夜、那边白昼,一段文字、一个用词都要跨昼夜来回确认。“我怕他们嫌我烦,”他笑着说,“但没有一个人不耐烦,大家都说,有需要随时找我们。”
他坚守的原则始终只有一条:不引导、不拔高、不修饰,只让他们书写亲眼所见、亲耳所闻、亲身所感。他从不就内容进行引导,不设定赞美基调,也不教导他们 “应该如何看待中国”,只是鼓励他们忠实于自己的真实体验。有团员想写下生活中的小摩擦、小困惑,犹豫是否合适,张云刚鼓励他如实记录:写困惑,也写理解;写差异,也写融合。真实的中国并非完美无瑕的范本,恰恰是这些不完美,才让故事更加真实可信、打动人心。
三年间,文稿在欧亚大陆之间来回传递,多篇稿件修改了七八版,却没有一个人抱怨。中文书稿定稿后,大家满心欢喜,然而合唱团主席米尔曼的一句话,又让团队开启了一项更为艰巨的任务。米尔曼表示,自己只能看懂图片,却读不懂中文内容,这让出版社意识到推出多语种版本的重要性。
从确定翻译到成立小组,不到两天时间。但要在两个多月内高质量完成53万字的英、德文译校工作,难度极大。张云刚每天清晨醒来,微信里便满是编辑发来的几十条细节确认消息,从用词到标点,逐一核对,同时兼顾英、德语言文化的差异,始终牢牢守住原文的情感与表达。
定稿那天,潘昊琰在群里发了一段带着哽咽的语音:“我从没想过,我在中国的日子,能变成一本书。”
全书的配图均来自团员们的随手拍摄,没有专业的布光,也没有精心的构图,有的是成都火锅升腾的烟火气,是黄山日出令人心动的瞬间,是支教课堂上孩子们纯真的笑脸。这些充满温度的“不完美”,与文字相互呼应,共同构成了独属于德国青年的中国记忆。
书中有两个细节,张云刚无论如何都要保留:一个是潘昊琰在青城山与“道”字相遇,从此对中国文化心生向往;另一个是海洋写下的句子——“在黄山,我不是在看风景,我是被风景看着。”在他看来,文化理解从不需要宏大叙事,往往一个微小瞬间,就能拉近两颗心的距离。

德国青年马天宇写下的感想。
出版:死磕细节,三年打磨,川人社再出精品
接手选题时,蔡林君便明确了方向:以中德青少年交流为底色,凭借外国青年亲历视角这一特色,打破刻板印象,呈现一个传统与现代交融、烟火气与文明感并存的真实中国。
2024年4月,初稿到手,呈现出结构散乱、内容不足、配图稀缺的状况,而且稿件本身细碎零散,缺乏整体脉络。团队当即召开专题研讨会,邀请作家陈果等专家进行把关,重新梳理逻辑、补充故事、筛选图片、打磨细节。
作为全程责编,蔡林君几乎全天在线,白天逐字逐句修改稿件,深夜还要跨越时差与各方沟通。为了一张图片反复比对挑选,为了一个细节多方核实考证。作者沙国强为了还原街头真实见闻,稿件前后修改了五版,只为呈现最真切的感受。
在装帧设计方面,团队同样匠心独运。封面没有采用闭合边框,也不使用对立色彩,而是融入了柏林音乐厅与长城的意象,通过上下对称构图,营造出“德国看中国、中国望德国”的镜像感。金色主视角象征着中德文化交流的桥梁,中德文对照的标题,传递出文明交流互鉴的初衷。
多语种翻译环节,团队邀请高校专家严格把控质量。德文翻译由张云刚亲自参与,英文翻译则由四川大学胡敏霞副教授执笔。如此既保证了语言的精准流畅,又最大程度地保留了原文的情感温度。2025年9月,中德英三语版面向全球发行,三语书籍礼盒成为中德青少年交流的珍贵礼物。
与此同时,团队融合3D模型、虚拟场景、AI语音技术,打造出可看、可听、可互动的融合出版产品,让书中的中国故事以更鲜活、更直观的方式呈现在世界读者面前。
在蔡林君看来,这本书能够斩获“中国好书”,其核心优势就在于独特的题材与真诚的叙事。德国青年以亲历者身份讲述中国,没有说教,没有刻意美化,只是如实记录日常与感受,反而最具说服力,也最能打动人心。连续打造两部“中国好书”,也让她更加坚信,做好主题出版,最重要的就是坚守真实、死磕细节、用心打磨。
视角:他者之眼,看见我们习以为常的伟大
这本书最难得之处,是跳出了我们固有的视角,用一群德国青年的眼睛,重新打量这片我们朝夕相处的土地。
这些外国青年笔下,没有宏大的叙事架构,没有刻意的夸赞吹捧,写的全是再平常不过的日常:高铁钻过隧道,手机信号依旧满格;出门不带一分现金,吃喝玩乐全程畅通;公园里老人打完太极,掏出手机发微信红包;年轻人买一杯咖啡,转头就能走进博物馆看展等等,这些国人早已习以为常的场景,在他们眼里,成了最直观、最鲜活的中国印象,是中国高效、便捷又充满烟火气的真实写照。
涂鸿羲在文字中感慨国内网络的畅通便捷,阿芷若细致记录无现金生活带来的轻松体验,孔浩将在广西支教时与当地村民、孩子相处的点点滴滴一一书写下来,海洋则在黄山的山水之间,萌生与自然相融的独特感悟…… 他们既不刻意美化,也不刻意挑剔,只是如实记录自己亲眼所见、亲身经历的一切,反而让一个立体、鲜活、有温度的中国形象,生动地呈现在读者眼前。
“我们天天身处其中,觉得一切都再普通不过,可在这些外国青年眼里,都是很了不起、很值得记录的美好。”在和记者交流时,张云刚这样说道。也正是这样的他者视角,让不少国内读者读完这本书,都重新留意起了身边被忽略的日常,发现了平凡生活里的闪光点。
这些跨越国界的交流,正悄然引发着双向的改变。潘昊琰爱上了成都的竹制自行车,平日里骑着车穿梭于大街小巷,还带着身边的中国朋友一同骑行,逐渐组建起一支小小的骑行队伍。在他身上,德国青年的生活习惯与成都的市井节奏自然融合,让跨国文化交流变得具体且日常。孔浩在乡村支教的经历,不仅被多家媒体报道,相关故事还入选高考德语试题,成为更多学子了解中德青年交流的窗口。文化的相遇,从来不是一方对另一方的单向影响,而是在相处与分享的过程中,彼此靠近、彼此成就。
获奖:以书为桥,青春与文明双向奔赴
获奖消息传来,张云刚坐在电脑前,看着通知愣了许久,心里满是感慨。
“这份荣誉,不属于我一个人,它是合唱团十几年来一步一个脚印的坚持,是10位青年放下顾虑,书写真实经历的成果,是出版团队精雕细琢每个细节的结晶,更是中德双方一直以来大力支持的见证。”
对伯乐中文合唱团来说,这个奖项是一份沉甸甸的认可。十二年前,孩子们靠着歌声开启了和中国的缘分,十二年后,他们又用文字搭建起新的桥梁,这群年轻的中德友好使者,用最纯粹的方式,让青春的力量被更多人看见。
放在中德文化交流的大背景下,这本书更是一个生动的注脚。不用华丽的辞藻,不用宏大的宣讲,一个个真实的青年故事,就足以拉近彼此的距离。张云刚也多次谈到,这本书的价值不在于宏大表达,而在于以最朴素的民间视角,完成一次安静又真诚的文明对话。不同文明之间的沟通,本就不需要刻意的迎合,平等的对视、真诚的分享,就足以消解误解、拉近距离,而青年之间的民间交流,永远是最有温度、最有生命力的纽带。
对于四川人民出版社来说,连续两年荣获“中国好书”,是对其坚守精品出版理念的最佳肯定。立足本土,放眼国际,始终以真实的故事传递中国声音,用心打磨每一部作品,也让出版社在国际传播领域走出了一条独具特色的道路。
如今,这本书的德文、英文版已陆续推向海外。不少德国青年在读完前作后,主动联系张云刚,表示想要写下自己的中国故事,图书第二辑的策划也正式提上日程。与此同时,伯乐中文合唱团的夏令营、中文歌曲排练、跨国交流活动等也在持续开展。歌声与文字相互交织,这条连接中德青年的纽带,正不断向前延展。
历届四川作者、四川出版社荣获“中国好书”榜单
【未经授权,严禁转载!联系电话028-86968276】
