美国《科学美国人》杂志2月21日文章,原题:为什么“哎哟!”根本不需要翻译 如果猛地关门时夹到手指,突如其来的疼痛也许会让你大叫一声,或是喊出“哎哟”,又或是痛苦地呻吟。那么,不同文化背景下的人们在这样的时刻发出的声音会有所不同吗?
人类的发声表达能力非常强。我们不仅说话,还会咯咯笑、呻吟、呜咽或尖叫——科学家将这些声音称为非语言发声。迄今为止,在已研究的所有人类文化中,都发现了情绪发声和感叹词的存在。但科学家们对于这些声音在世界各地如何变化及其成因知之甚少。
最近的一项研究探讨了130多种语言中表达疼痛、厌恶和快乐的元音发音模式。研究预测,疼痛感叹词中会包含大量[a:]元音,如“啊”;表达快乐时则会较多使用笑脸[i:]元音,如“咿”;厌恶时会较多出现像“uh”发音的中央元音[ə],人们在扮鬼脸或作呕时会发出这种元音。
为了验证预测,研究首先从各大洲131种语言中收集了600多个表示痛苦、厌恶和快乐的感叹词,并统计分析了不同情绪表达中的元音比例。接着让英语、日语、汉语、西班牙语和土耳其语的母语者发出表达疼痛、厌恶和喜悦的非语言声音,并通过声学分析确定其中的元音成分。通过测量声道在每个发声中的共振情况,明确了这375个发声中所包含的元音。结果表明,在全球范围内,表达快乐和厌恶的感叹词中,元音成分并没有表现出跨文化一致的效果,但表示痛苦的感叹词中单元音[a:]和[ei]或[əu]等双元音的比例远高于预期。
研究表明,大多数人可能会使用特定的声音来传达特定的情绪体验,但疼痛是一个例外,因为它在不同文化中引发了相同的元音模式,表明疼痛的感叹词可能起源于非语言发声。这就说明一些词语并非是任意或随机产生的。相反,在某种程度上,它们可能具有反映其含义或交流功能的声学形式。尽管跨文化比较的非语言发声研究仍处于初步阶段,但这项研究为探索人类声音行为的形式和功能关系提供了新的方向,也为揭示语言的起源和演变提供重要线索。无论你在哪种文化中,若因疼痛而喊叫,大多数人都会理解你的感受。(作者卡塔日娜·皮桑斯基等,刘长煌译)
【未经授权,严禁转载!联系电话028-86968276】

这研究让我想起了那句“人类的悲欢并不相通”,但至少在疼痛这件事上,大家还是能“同痛相连”的。
这研究太有意思啦!原来疼起来大家都爱用“啊”,合着全球人民被夹手时都像在合唱“疼痛之歌”。按这逻辑,以后受伤不用说话,直接“啊”一声,全世界都懂,这可比学外语简单多啦,说不定疼痛才是全球通用“语言大师”!
情感的体验有时候是没有文化差异的,有时候你的感觉和心理也可以被别人读懂!
这项研究可真有意思,快乐和厌恶的感叹词在全球各地还“各有各的调调”,偏偏疼痛的感叹词像个“铁憨憨”,大家都爱用那几个元音。看来疼痛这事儿还挺公平,不管你说啥语言、啥文化背景,一疼起来,发出的声音都差不多。
我听不懂外国话,但听得懂外国人叫,也听得懂外国人笑。哭泣、痛苦、惊恐、惊喜、鼓掌、拥抱、剪刀手、竖中指……一些表情和动作好像也是通用语言,不用翻译。
原来以为“妈妈”是世界统一,原来疼痛也一样叫唤“哎呦”! 看来情感这块,进化路程都无差别! 快乐“哈哈”,痛楚大“啊”我们都可以第一时间懂! 原来情感才是世界第一“交流神器”!