技术的叠加、形式的嫁接挽救不了内涵的虚弱无力,若“灵魂出窍”,空余精美躯壳,新编戏之“新”是立不住的。

部分新编戏陷入的困境,恰因价值表达的“失语”与“错位”:或是对传统价值进行不加辨析的全盘照搬,将特定历史条件下产生的人伦秩序等同于永恒美德,使当代观众尤其是年轻群体产生隔膜与疏离;或是走向另一极端,为求现代感而抽空内核,结果成了竞“技”场,损伤了其作为文化载体的根本力量。这两种路径,都未能触及“新”的要义。

真正的“新”,需要理解过去,完成价值的接力与转译。那些沉淀于传统戏曲中的人文理念、生命态度与美学精神,需要破茧,在当代振翅。这要求创作者不能满足于扮演传统价值的“搬运工”,而要成为睿智的“对话者”。

转译,意味着对传统价值进行创造性提炼与语境化重构。它不是简单地将“忠孝节义”贴上现代标签,而需要潜入历史深处,剥离其具体时代附着的外在形制,萃取其中关乎人性尊严、情感慰藉、逆境超越的精神元素,完成从历史情境道德规范到古今共同人性光辉的转化。

转译,意味着寻找传统价值与当代生存经验的契合点。尤其要直面当代人在科技飞速发展背景下对人情的反思,在复杂环境中对公平正义的追求,以戏曲独有的艺术语汇,回应真实的心灵叩问。

转译,要求美学系统的协同创新。传统程式是高度凝练的美学符号,承载着特定的价值隐喻。新编戏需要在尊重写意等美学传统的基础上,创造新的程式语汇或对原有程式进行“意义再赋形”,使其能够妥帖承载转译后的价值内涵。这是守正基础上的创新,而非颠覆根本的异化。

一部成功的新编戏,应让观众感到,舞台上的悲欢离合、价值抉择,与己有关、与时代相通,有心灵碰撞、有美感体察。魂在,戏在,灵气在,人气才会在。

编辑 | 李宙驰