川观新闻记者 余如波
弗洛伦斯·南丁格尔,英国护士,近代护理学和护士教育创始人,堪称人类历史上最伟大的女性之一。国际上针对护理人士颁发的最高荣誉,就被称为“南丁格尔奖章”,目前已产生了49届获奖者名单。
然而,这样一个伟大的名字,却被一部电视剧“蹭了流量”。9月25日,爱奇艺发布电视剧《楠丁格尔先生》概念海报,称这出“现实主义精品大剧”将“向医护人员致敬”,讲述“平凡生活中的温暖和治愈”。网友们先是迷惑:“楠丁格尔先生”是什么意思?待到看到英文片名“Male Nurse”才恍然大悟,它表现的对象是“男护士”这一医务工作者群体。
长期以来,国内确有一种将在政治、文化、学术等领域成就卓著的女性称作“先生”的习惯做法,例如宋庆龄、杨绛、叶嘉莹、乐黛云、樊锦诗等都曾在不同场合被称为“先生”。记者查阅了最新的第7版《现代汉语词典》,“先生”一词一共有6个义项,其中第二项“对知识分子和有一定身份的成年男子的尊称”后面,特别在括号内附注“有时也尊称有身份、有声望的女性”。这说明词典编纂者关注到了社会层面的语言实际使用情况。
不过,《楠丁格尔先生》的情况显然与之不同。首先,“先生”是中文语境的特殊产物,其是否适用于西方女性,本身就有疑义;更关键的是,电视剧讲的是男护士的故事,其主演也是男演员胡歌,而非上文“先生”所指代的“杰出女性”。网友普遍认为,如此剧名纯属“女冠男戴”。
或许,这样的剧名旨在破除刻板印象?过去,护士多与女性挂钩,然而今天越来越多的男生报考护理学专业,护理领域的男性从业者也越发常见。一部关于他们的优秀职场剧,或将有助于引领观众加深对这一群体的了解。有人据此认为,这样的命名不过以一种巧妙的方式表达出“男护士”这一主题,有助于增强趣味性、话题性和关注度,打破人们的“性别偏见”。
这样的说法很难成立。正如一位网友所言,“破除职业性别偏见必然需要从男女两个性别角度双管齐下,但剧名流露出的调侃语气反映出其态度的不端正。这种乱改优秀女性名字、油腔滑调的玩梗,很难让人相信其会作出理性且辩证的认真讨论。”在记者看来,如此“蹭名人”,不仅矮化了南丁格尔女士的人道主义精神,也贬低了汉语表达中“先生”一词的分量。
不要轻看电影、电视剧的名字,它不仅能浓缩作品的思想内容精华,在性别平等意识日渐深入人心的今天,也可能悄然暴露出创作者、出品方的价值观念;也不能只顾着在片名、剧名上投机取巧,其实国外优秀医疗剧如《急诊室的故事》《豪斯医生》《实习医生格蕾》《良医》等,其英文原名都非常朴实无华。我们真正需要的,不是让南丁格尔为“男护士”代言、引流,而是通过剧中人救死扶伤的动人故事,去传承和发扬南丁格尔的无疆大爱。
【未经授权,严禁转载!联系电话028-86968276】
梦想2418 2024-09-26
男护士故事,自有其魅力,无需借名。
一只小神兽 2024-09-26
《楠丁格尔先生》剧名引争议,南丁格尔若知,恐难安心。致敬护士,何必借名“先生”?朴实叙事,更显医者仁心。
川观网友68a6 2024-09-26
我也觉得不妥,不要去“蹭名人”,不太尊重。