应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,孟加拉国外交部长卡利勒·拉赫曼于2026年5月5日至7日对中国进行首次访问。6日,王毅同孟加拉国外长卡利勒会谈,双方就双边关系和共同关心的问题深入交换意见,达成广泛共识,并发表联合新闻稿。四川国际传播中心特邀孟加拉国资深记者阿尔·马蒙·哈伦·乌尔·拉希德就此次访问对中孟双边关系的深刻意义以及未来合作发展方向,作出深度解读。正文如下:
On May 6, 2026, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi held talks in Beijing with Bangladeshi Foreign Minister Khalilur Rahman during the latter's visit to China from May 5 to 7. The two sides also exchanged views on international and regional issues of common interest. After the talks, the two sides issued a joint press release. Sichuan International Communication Center has invited Al Mamun Harun Ur Rashid, a senior Bangladeshi journalist, to provide an in-depth analysis of the profound significance of this visit to China-Bangladesh bilateral relations and the direction of future cooperation. The full text is as follows:

孟加拉国《国家独立报》网站报道截图
报道链接:https://dailynewnation.com/news/825868
孟加拉国外交部长卡利勒·拉赫曼于2026年5月5日至7日对中国进行首次访问。此次访华的意义远不止一场例行外交互动。这是孟加拉国民族主义党(BNP)领导的新一届政府与中国之间展开的首次重要高层政治互动,标志着在地区与全球格局历经变革的当下,两国正着手深化战略合作。
The visit of Foreign Minister Khalilur Rahman to Beijing from 5 to 7 May marks far more than a routine diplomatic exchange. It represents the first major high level political engagement between the Bangladesh Nationalist Party (BNP) – led new government and China, signalling that both countries are preparing to deepen strategic cooperation at a time of changing regional and global realities.

2026年5月6日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在北京同来华访问的孟加拉国外长卡利勒举行会谈。(图源:中华人民共和国外交部网站)
On May 6, 2026, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi held talks in Beijing with Bangladeshi Foreign Minister Khalilur Rahman during the latter's visit to China.
(Credit: Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China)
对孟加拉国而言,此次访问的核心意义在于应对国内经济压力、能源挑战与地区不确定性的关键时刻,争取中国的经济支持和基建投资。而对中方来说,鉴于孟加拉国独特的地缘位置、可观的经济增长潜力及其在区域互联互通中的关键作用,它始终是中国在南亚地区不可或缺的战略性伙伴。
For Bangladesh, the significance of the visit lies in securing economic support and infrastructure investment at a time when the country is navigating economic pressures, energy challenges and regional uncertainties. For China, Bangladesh remains a strategically important partner in South Asia because of its geographic location, economic growth potential and role in regional connectivity.
因此,此次会谈绝非象征性的外交辞令,而是反映了双方利益的深度契合。
The meeting therefore reflects converging interests rather than symbolic diplomacy.
此次访问最重要的成果之一是双方再次强调了推动高质量共建“一带一路”倡议的重要性。中国海外投资正逐步从规模数量导向,转向布局更具可持续性、经济可行性与战略针对性的基础设施项目。
One of the most important outcomes of the visit is the renewed emphasis on "high quality Belt and Road cooperation". This phrase is diplomatically significant because China has increasingly shifted from quantity driven overseas investments towards more sustainable, economically viable and strategically targeted infrastructure projects.
2016年10月,中国国家主席习近平访问孟加拉国期间,孟加拉国正式加入“一带一路”倡议。过去十年,中国已成为孟加拉国最大发展合作伙伴之一。从帕德玛大桥铁路连接线到卡纳普里河底隧道,再到一系列电力项目、信息技术设施及产业联通计划,这批共建“一带一路”标志性工程,全面重塑了孟加拉国的交通、能源及互联互通格局。
Bangladesh joined the BRI formally in October 2016 during the visit of Chinese President Xi Jinping to Bangladesh. Over the past decade, China has become one of Bangladesh's largest development and infrastructure partners. Several transformational projects linked directly or indirectly with BRI cooperation have reshaped Bangladesh's transport, power and connectivity landscape. These include the Padma Multipurpose Bridge rail link, the Karnaphuli Tunnel, power projects, information technology infrastructure and industrial connectivity schemes.

孟加拉国帕德玛大桥(图源:新华社)
The Padma Bridge(Credit: Xinhua)
而最新的会谈则释放出一个强烈信号:中孟合作正迈入一个全新阶段,从大型标志性项目,转向涵盖物流、产业、数字经济、水资源管理及交通效率提升等领域的综合性经济合作。
The latest discussions suggest that the next phase of China Bangladesh engagement may move beyond large symbolic projects towards integrated economic cooperation involving logistics, industrial zones, digital economy, water management and transport efficiency.
例如,正在建设中的全长48公里的达卡绕城高速公路项目,正是共建“一带一路”框架下中孟合作的重要范例之一。该项目由蜀道集团所属四川路桥与孟方伙伴以公私合营模式建设,是孟加拉国首条全封闭高速公路。它将不仅串联起达卡周边工业区与吉大港(该国重要交通枢纽和工业中心)及东北部地区,同时有助于缓解首都达卡内部的交通拥堵。
The ongoing 48-km Dhaka Bypass Expressway project has emerged as one of the most significant examples of Bangladesh China cooperation under the Belt and Road Initiative. Implemented through a public private partnership involving Sichuan Road and Bridge Group and Bangladeshi partners, the project represents Bangladesh's first fully enclosed access controlled expressway. It is designed to connect industrial zones around Dhaka with Chattogram and the northeastern regions while helping reduce traffic congestion inside the capital.

2025年8月24日,在孟加拉国达卡,一辆汽车驶入中企投资承建的孟加拉国首条全封闭高速公路首通段。(图源:新华社)
Vehicles drive through a toll gate on the Dhaka Bypass Expressway in Dhaka, Bangladesh, on Aug. 24, 2025.(Credit: Xinhua)
从更宏观的角度来看,达卡绕城高速恰恰折射出中国希望 “一带一路” 倡议在孟加拉国乃至全球塑造的崭新形象。这一形象不流于宏观战略叙事,而是真正落地生根、深耕当地,为民众带来实实在在经济效益的惠民工程。
From a broader perspective, the project symbolises how China wants the BRI to be viewed in Bangladesh. It focuses on down-to-earth implementation and local livelihood development, serving as tangible infrastructure that brings real economic benefits to the local people.
如今,现代基建早已超越物理形态,成为国家间友谊与共赢的叙事载体。四川国际传播中心近期发布的有关达卡绕城高速纪录片,正是以具象工程为窗口,生动诠释中方希望以此传递伙伴关系、谋求共同发展与技术协作的形象。 与此同时,孟方也借此机会向国内外展示其现代化进程与互联互通进展。
Infrastructure today is not only about roads and bridges; it is equally about narratives. Through a recently released documentary on the Dhaka Bypass Expressway project, China seeks to project an image of partnership, development and technological cooperation. Bangladesh, meanwhile, gains an opportunity to showcase modernisation and connectivity progress to both domestic and international audiences.
此外,联合新闻稿中还提到,孟方寻求中方参与和支持提斯塔河综合治理和修复项目。中孟双方的合作有望拓展至水资源管理领域。
The joint statement also indicates that future cooperation may expand into water management through possible Chinese involvement in the Teesta River Comprehensive Management and Restoration Project.
这个议题对孟加拉国具有重大的政治与经济意义。由于与印度的水资源共享协议悬而未决,提斯塔河争端长期以来一直十分敏感。因此,中国若能参与该河流治理或修复项目,将有望在农业、灌溉及环境可持续发展等关键领域,助力孟加拉国的发展。为了未来的全方位可持续发展,此类合作或将助力孟加拉国转型为一个联系更加紧密、竞争力更强的区域经济实体。
This issue carries enormous political and economic significance for Bangladesh. The Teesta question has long remained sensitive because of unresolved water sharing arrangements with India. Chinese involvement in river management or restoration projects could therefore offer Bangladesh a development partnership in an area directly linked to agriculture, irrigation and environmental sustainability. For future sustainability in various fields, such cooperation could help transform Bangladesh into a more connected and competitive regional economy.
在此次访问中,孟方重申坚定恪守一个中国原则,坚决反对任何形式的“台湾独立”,坚定支持中国实现国家统一。而中方重申坚定支持孟方维护国家独立、主权和领土完整,重申尊重孟加拉国人民走符合本国国情的自主发展道路。此类表态在中国外交活动中并不罕见,但在与孟加拉国新政府的首次高层互动中作此表态,传递出了中方愿同孟方赓续传统友谊,增进政治互信的信号。
Another important aspect of the visit is political reassurance. Bangladesh reiterated firm adherence to the one-China principle and opposed "Taiwan independence", while China reaffirmed support for Bangladesh's sovereignty and territorial integrity. These statements are not unusual in China's diplomatic engagements, but their inclusion in this first high level interaction with Bangladesh's new government sends a message of political continuity and trust.
展望下一个十年,深化中孟在经济层面的合作将变得愈发重要。
Economically, deeper China Bangladesh engagement could become increasingly important over the coming decade.
孟加拉国正努力摆脱最不发达国家地位,未来需显著提升产业竞争力、物流效率以及出口产品多元化。中国在制造业规模化发展、基础设施建设和产业互联互通领域的成功经验,将为孟加拉国转型成为更具竞争力的外向型经济体提供有力支持。
Bangladesh is approaching graduation from the category of least developed countries and will require greater industrial competitiveness, logistics efficiency and export diversification. China's experience in manufacturing expansion, infrastructure building and industrial connectivity could support Bangladesh's transition into a more advanced export oriented economy.
本次最新会谈表明,中孟两国正致力于通过机制化的定期高层互动、深层次的政治互信构建以及长期的宏观经济协调,将这种务实合作推向新高度。
The latest meeting suggests that both countries are now trying to institutionalise that pragmatic cooperation through regular high level engagement, political trust and long term economic coordination.
归根结底,孟加拉国外长哈利勒·拉赫曼的此次访华释放了一个明确信号:中孟关系正在步入一个更加成熟、更具战略规划的新阶段。
Ultimately, the visit by Foreign Minister Khalilur Rahman demonstrates that Bangladesh China relations are entering a more mature and strategically structured phase.
双方交流重点已不再局限于单个项目,转而聚焦于构建一个涵盖基础设施、国际贸易、地区外交、政治互信及发展协作的宏大合作框架。
The emphasis is no longer only on individual projects. Instead, both sides appear focused on creating a broader framework involving infrastructure, trade, regional diplomacy, political understanding and development coordination.
阿尔·马蒙·哈伦·乌尔·拉希德
阿尔·马蒙·哈伦·乌尔·拉希德,孟加拉国当地英文主流媒体《国家独立报》资深记者兼外交事务通讯员,拥有超过十五年专业经验,专注于孟加拉国及南亚地区的外交政策、国际关系与治理议题报道。
Al Mamun Harun Ur Rashid, senior journalist and diplomatic correspondent of the New Nation, a leading English-language mainstream newspaper in Bangladesh. With over fifteen years of professional experience, he specializes in covering foreign policy, international relations, and governance issues concerning Bangladesh and the South Asian region.
已获得本文转载及翻译授权
Reproduction and translation rights have been obtained.
【未经授权,严禁转载!联系电话028-86968276】

