川观新闻绵阳观察 付江 郭超英
1月11日,由中国作家协会主办,北京语言大学世界汉学中心与四川国际传播中心共同承办的“译路探戈·拉美青年文学翻译家走读中国”四川段活动来到了绵阳市北川羌族自治县,五位来自拉美国家的青年文学翻译家用一天时间,在这里沉浸式感受羌族文化的独特魅力。

参观羌食荟(郭超英摄)
刚下车,青年文学翻译家们就被北川巴拿恰街头的碉楼吸引了目光,羌族特有的羊角图腾和挑梁,让他们赞叹。走在石板路上,两侧商铺林立,身着羌族服饰的当地居民热情地向他们挥手致意,五彩斑斓的刺绣图案在服饰上栩栩如生,展现出羌族人民精湛的手工技艺和对生活的热爱。
在当地向导的带领下,他们来到了一家羌绣非遗工坊。工坊内,几位羌族妇女正围坐在一起,飞针走线,她们面前的绷架上,五彩的丝线在白色的底料上逐渐勾勒出象征吉祥的羊角花。
在羌族妇女的邀请下,青年文学翻译家们拿起了绣花针,在她们的指导下,一针一线地模仿着绣出一个简单的图案,虽然线条歪歪扭扭,但每个人脸上都洋溢着满满的成就感。

参观学习羌绣(郭超英摄)
紧接着,青年文学翻译家们又走进了相隔不远的羌族草编工坊,看着陈列的用棕榈叶编出来的龙、蛇、马、蚂蚱等作品,他们不禁拿出手机拍照留念。看到他们如此感兴趣,羌族草编省级非遗代表性传承人黄强便拿出棕榈叶,热情邀请大家进行尝试。在黄强的耐心指导下,大家拿起棕榈叶,小心翼翼地折叠、穿梭着。整个工坊内充满了欢声笑语,不同语言的交流、专注的神情与棕榈叶的清香交织在一起。不一会儿,一个个小蚂蚱就在他们的手中诞生了。

学习草编技艺(郭超英摄)
“你们动手能力都很棒!做出来的蚂蚱都非常好看,我还有很多小动物的草编教程可以分享给你们,感兴趣的话可以带着你们的家人一起慢慢摸索羌族草编的魅力。”教学结束后,看着大家都意犹未尽,黄强拿出了一本《羌族草编》教程,向大家发出了邀请。
“清凉凉的咂酒勒……”领略了羌族非遗后,青年文学翻译家们又马不停蹄地来到了云朵上的羌寨——曲山镇石椅村。沿石阶向上,身着民族盛装的羌族村民早已等候在此,伴随着悠扬的羌歌声,热情地为每位客人系上象征吉祥的羌红,并敬上一杯醇香的咂酒。

参观石椅羌寨(郭超英摄)
夜幕低垂,羌寨广场上,篝火与羌歌羌舞交相辉映,在当地村民的簇拥下,青年文学翻译家们围着篝火欢快地跳起沙朗……火光映照着他们兴奋的脸庞,与村民们的笑容相互交融。来自委内瑞拉的苏小安则拿着手机,记录下这热闹非凡的场景,他说要把这美好的瞬间分享给他远在故乡的家人和朋友,让他们也能感受到这份来自中国羌族的热情与活力。玻利维亚的婉妤则完全沉浸在这欢快的氛围中,时而跟着音乐拍手,时而与身边的人互相击掌,脸上洋溢着纯粹的快乐。

青年汉学家体验羌族服饰(郭超英摄)
这一刻,语言的隔阂仿佛消失了,不同国家、不同文化背景的人们,因为这场篝火和热情的羌歌羌舞,紧紧地联系在了一起,共同享受着这份跨越国界的文化盛宴。
据悉,此次活动旨在通过“走读中国”沉浸式体验,邀请知名青年文学翻译家及中国作协相关代表深入中国当代文学现场,开展对话交流与文学走读,推动中拉文学互译与青年文化交流。
活动结束后,参与的青年文学翻译家将各自投入一部中国文学作品的遴选与译介工作,切实促进中国文学作品在拉美地区的精准传播与接受,助力中华文化走向世界。
接下来,拉美青年文学翻译家还将陆续走进绵阳江油市和游仙区,继续探寻李白文化的深厚底蕴与中国科技城的创新活力。
【未经授权,严禁转载!联系电话028-86968276】
