近年来,各类考试中要“用英文讲中国故事”的地方越来越多,涉及的题型也更加丰富多样。从往年的中国文化、中国旅游攻略,到今年的中国发展成就。这就要求考生有充分的中国文化知识储备,对词汇积累和语言表达也提出了更高的要求。

日常阅读有英文注释的中国主题读物,提升知识储备,扩大词汇量,或许是一个行之有效的途径。很多教师和学生家长也经常在找中国主题的双语读物,能够作为中小学英语教学的参考资料,或者在内容编排和语言难度等方面都适合学生进行自主阅读。

今天山海风物市集为大家推荐一本书,由外语教学与研究出版社策划出版的 《这就是中国:中国日常文化》。它不仅入选国家出版基金项目的中英双语对照读物,而且提供了中英、中俄、中法、中西等多语种对照,极大地方便了不同语言背景的读者。

点击购买☟

这本书以中国社会和民众生活所体现出的文化样态和特征为切入点,叙述内容涵盖中国的山川地貌、风土人情、传统习俗、文化经典、社会百态、改革路径等等,描绘了一幅幅当代中国日常生活的真实画卷,反映出中国经济社会高质量发展背后的深层智慧。

这本书采取中英双语对照的编译形式。准确且流畅的英文译文不仅是优秀的阅读文本,还能够直接当作口语表达和书面写作的核心素材。让读者在了解中华故事的同时,能够积累重点词汇,并熟悉关键的表达方式。

共24个章节,囊括了中国日常文化的方方面面。如家庭、服饰、饮食、居住、交通、教育、就业、信仰与价值观、民间习俗与禁忌等等。用语简单直白客观,精炼浓缩,不仅可以做文化普及,还可以学习一下文化用语的表达。

比如书中介绍:

西游记里经常出现的“观世音”的英语表达是“Avalokitesvara”;二十四节气的英语具体表达:Pure Brightness(清明)、“Grain in Ear(芒种)”、“Waking of Insects(惊蛰)”。

例如2023年高考英语全国甲卷作文题目:以一位中国历史人物为题写作参加“用英文讲中国故事”的征文活动,而《这就是中国:中国日常文化》中对屈原、曹雪芹等文人的专门介绍,都是现成的写作素材。

书中还有很多在翻译中常见的文化概念,比如“四大发明”“十二生肖”及中国的传统节日及习俗,如何用英文表达做了专门的介绍。

除此以外,书中还有很多特色的翻译,如下:

故宫,旧称紫禁城,位于北京市中轴线的中心,是明清两个朝代的皇宫,现在人们叫它故宫。故宫始建于1406年,1420年基本竣工。在明清两代,先后有24个皇帝住在这里。

Formerly known as the Forbidden City, the Imperial Palace (as it is now called) wasthe home of emperors from the Ming and Qing dynasties, and lies at the center of Beijing’s central axis. Its construction began in 1406 and lasted 14 years until it was ready for use in 1420. In the Ming and Qing dynasties, it served as the home of 24 successive emperors.

一是翻译地道,例如第一句,译文不拘泥于原文语序,巧妙拆分原文的句子结构,在全面表达中文原意的基础上,突出重点句子成分(主谓宾),符合英文的表达习惯;

二是语篇衔接连贯、自然,例如中文第二句的主语“故宫”,在英文中用Its进行指代衔接;

三是灵活运用词性,例如“始建于”的英文没有采用construct“建”作为谓语,而是巧妙地将其转化为对应的名词形式construction与Its进行搭配;

四是补译背景知识lasted 14 years,给读者更加清晰的时间概念;

五是转换主语,第三句仍用it作为主语承接上文,中文里的主语“24个皇帝”很自然地成为英文中of的介词宾语。

而与其他中国文化读物偏重讲述中国历史和传统文化方面的内容不同,这本书更加关注当前中国社会发展变化的诸多热点话题,包括生育政策、城乡发展、教育改革、共享经济、社会保障、基础设施建设等,为用英文介绍新时代中国在各个领域的改革创新和发展成就提供了良好的范本。

这不仅为读者提供了更贴近现实生活的阅读体验,有助于培养他们的信息整合和思辨能力,还能让我们了解中国普通百姓的生活习惯,接触到丰富的物质和非物质文化遗产。

目前《这就是中国:中国日常文化》已经出版了十个语种的中外对照版本,包括英文、法文、德文、日文、韩文、俄文、西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯文和泰文,能够帮助不同文化语言背景的读者更加直观地了解真实、立体、全面的中国。

点击购买☟

这本书不仅能够帮助不同文化语言背景的读者更加直观地了解真实、立体、全面的中国,扩充自己的中国文化知识和相关英文词汇储备,还有助于提升信息整合和思辨能力。