“我的英文名叫‘Liuzhou Luosifen’!”5月10日,记者从广西壮族自治区柳州市市场监管局获悉,《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》地方标准近日发布并正式实施。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为相关企业在对外出口时提供参考。
“根据标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名‘Liuzhou Luosifen’,‘加臭加辣’‘麻辣’等特色风味也有了翻译参考。”参与制定该标准的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院教师谭旻介绍,此前,市面上预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译,不能准确表达螺蛳粉的内涵。此次直译为“Luosifen”,不仅避免预包装柳州螺蛳粉出口时被误认为是蜗牛等制品,能减少不必要的误会,也能更好地推广螺蛳粉美食文化,准确传递柳州特色地方美食含义,树立柳州螺蛳粉品牌形象。
“另外,我们编制小组在翻译‘麻辣味’时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译,将其定为‘Mala’。”谭旻说,“我们希望通过这样翻译,保持中国美食文化的独特性,从而加深国外食客对中国传统美食的印象,进一步体现我们的文化自信。”
记者了解到,《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》是柳州市外事办和柳州市商务局牵头,由广西科技大学、柳州职业技术学院等高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位共同参与制定。作为柳州市地方标准,该标准的实施,为各生产和外贸企业在设计、生产预包装柳州螺蛳粉外包装时,提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,填补了柳州螺蛳粉产业翻译标准的空白,将进一步提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。
作者 | 中国市场监管报记者 孔国俊
编辑 | 李若莹
审核 | 倪泰
更多好文
点击阅读
打击肉类产品违法犯罪,国务院食安办等四部门出手
房东“提灯定损”,照出了什么?
“尔滨”有个区,营商环境特别好,读音却很怪,猜猜它是谁?
2024年《中国市场监管报》开始订阅!
点亮在看,你最好看
【未经授权,严禁转载!联系电话028-86968276】
